Identity area
Type of entity
Authorized form of name
Parallel form(s) of name
- Janković, Milorad
Standardized form(s) of name according to other rules
Other form(s) of name
- Јанковић, Милорад Ст.
- Janković, Milorad St.
- М. Јанковић
- M. Janković
Identifiers for corporate bodies
Description area
Dates of existence
History
Преводилац с пољског, професор. Између 1900. и 1905. студирао је VII групу предмета на Филозофском факултету Велике школе - српски језик и словенску филологију код Александра Белића и пољски језик и књижевност код Радована Кошутића. Године 1904. боравио је неколико месеци у Сјерадзу (Пољска), где је усавршавао пољски језик. Радни век провео је у просвети, а пензионисан је 1924. године као инспектор Министарства просвете. Милорад Јанковић је био суоснивач књижевног часописа "Мисао" (1919) и дуже време његов власник.
Сарађивао је у "Књижевној недељи", "Делу", "Српском књижевном гласнику" и "Политици".
Милорад Јанковић није био нарочито плодан бројем својих превода, али га њихов квалитет сврстава међу наше најбоље преводиоце с пољског. Први превод, настао за боравка у Сјерадзу, а публикован у "Делу" 1905, била је приповетка Болеслава Пруса Легенда старога Египта. Исте године објавио је врло добре преводе приповедака Стара мајка Е. Ожешкове и Сени Б. Пруса (обе: "Српски књижевни гласник"). У "Политици" је 1905. штампао Сјенкјевичеву беседу у Стокхолму приликом доделе Нобелове награде. Наредне године превео је за "Дело" приповетку Остварени снови Клеменса Јуноше (Шањавског), а први велики преводилачки подухват био му је роман Марије Рођевичувне Плави ("Дело", 1907).
Највећи успех Јанковић је постигао Сјенкјевичевим омладинским романом Кроз пустињу и прашуму (1912), у сопственом издању. Између ратова овај је роман доживео још два издања, а - ако се не рачуна првих неколико табака романа Без догме у "Мисли" 1919, који је потом наставио Лазар Кнежевић - Јанковић је превео још само дечију књигу Корнела Макушињског Чудне приче (1922).
Places
Београд, умро 1950.
Legal status
Functions, occupations and activities
Mandates/sources of authority
Internal structures/genealogy
General context
Relationships area
Related entity
Identifier of the related entity
Category of the relationship
Type of relationship
Dates of the relationship
Description of relationship
Access points area
Occupations
Control area
Authority record identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Level of detail
Dates of creation, revision and deletion
Language(s)
- Serbian
Script(s)
- Cyrillic
Sources
(до II светског рата)”, Славистичко друштво Србије, Београд, 1999.